Una caixa per a la llengua

Avui es parla de papers. Catalunya recupera un objecte valuós que uns lladres li van robar a mà armada, i és, lògicament, dia de general gaubança. De bon començament del matí he seguit la descripció dels fets per Catalunya Ràdio. Per pa i per sal han anat repetint que els papers sortien de l’arxiu curosament col·locats dins caixes blanques, que eren introduïdes dins unes furgonetes. Com que un té una certa intuïció i és un malpensat metòdic, això de les caixes em tenia amb la mosca al nas. He esperat el Telenotícies migdia de TV3 perquè les imatges em traguessin del dubte. Mentre la televisió mostrava les imatges d’una trifulca bananera entre unes policies de diferents uniformes, la locució també ha parlat una i altra vegada de les preteses caixes contenidores del botí recuperat. Però les imatges no mentien: allà no hi havia cap caixa. El que es podia veure clarament eren unes indiscutibles capses de cartó portant el preciós material.
I dic jo: és que no hi ha a Catalunya Ràdio i a TV3 un assessor lingüístic que sàpiga la diferència que hi ha entre una caixa i una capsa? No és un fet aïllat. Ja és l’enèsima vegada que he observat que les anomenades ràdio i televisió “nacionals” demostren que no saben què és una caixa. I mentrestant ajuden a preparar-ne una per a la llengua d’aquest país.

[Addenda 1]

Avui (20 de gener) he fet una ullada a la premsa per veure com va la cosa.

“… dos funcionaris del ministeri de Cultura […] van haver de fer fins a tretze viatges carretó amunt, carretó avall […] fins a traslladar les 79 caixes que contenien els 500 lligalls espoliats.” (Avui)

“Les 500 caixes que van viatjar a Madrid –que representen només el 3% dels fons de l’Arxiu de la Guerra Civil– seran a les dependències ministerials fins dilluns com a molt tard.” (El Periódico)

“Un centenar de membres de la unitat d’intervenció de la Policía Nacional van custodiar la sortida de les 500 caixes entre les 6 i les 7.15.” (El Punt)

“Les 500 capses de l’Arxiu de Salamanca que es duran a Barcelona foren tretes ahir de matinada…” (Diari de Balears)

Enfí, que no és només TV3 i Catalunya Ràdio que tenen problemes.

[Addenda 2]

Per als qui hagin perdut la “visió catalana de la realitat” en aquesta parcel·la diré que una caixa és un receptacle gran, fet de matèria sòlida (normalment fusta), amb tapadora o sense, que s’empra per a guardar coses, com, per exemple, la roba de la casa; si el recipient té les mateixes característiques però és de petites dimensions, és una caixeta; i si es tracta d’un receptacle de fusta (i ara de plàstic), normalment sense tapadora, com els que s’empren per a contenir la fruita, és un caixó. Els receptacles de cartó (o de matèria semblant) que s’empren com a contenidors de coses diverses (llumins, sabates, papers “de Salamanca”, etc.), siguin més grans o més petits, són capses. Una capsa on ens duen un frigorífic que no passa per la porta també és una capsa; igual que si hom fes unes sabates per a King Kong, la seva capsa seria una capsa (de fet una capsota). Per tant, aquí tenim caixes, caixetes, capses, capsetes, caixons i caixonets. La interferència de l’espanyol, que tot ho infecta i arrasa, fa que ara es tendeixi a dir caixa a tot.

Per a més claredat he fet uns “treballs manuals”, i aquí teniu unes imatges que esper que siguin útils als qui necessiten ajuda en aquesta qüestió. (Alerta que els objectes no estan a escala.)

[Addenda 3; 31-01-06]

No hi ha manera: TV3, Catalunya Ràdio i altres mitjans continuen parlant de les inefables “caixes”. Si els assessors d’aquests mitjans no saben català, haurien de dedicar-se a una altra cosa i deixar el seu lloc a persones més competents. Però no està tot perdut: n’hi ha que tenen seny i rectifiquen. A la imatge del costat una fotografia d’El Periódico d’avui amb una part del peu de foto. Una foto, d’altra banda, on es veu perfectament que de caixes no n’hi ha ni una.

[Addenda 4; 31-01-06]

Mira quin altre! Ja és graciós que els de La Caixa no sàpiguen què és una caixa. Posats a sembrar confusió els podríem dir Capsa de Pensions, però realment la seva no és una capsa sinó una caixa, i una bona caixa.

7 comentaris

7 comentaris rebuts

    1
  1. Jordi Minguell Rosell? - 20 gener 2006 11:37 am

    Aix? mateix.
    Ma mare (que D?u la tingui al cel) deia sempre "quan em posareu a la caixeta, no hi vull capses de records".
    Aquela bona dona, que no sabia gens de gram?tica, no es considerava digna d’una caixa amb tots els ets i uts, per? tampoc no volia objectes innecessaris per al viatge definitiiu.
    Caixeta, s? senyors. Una caixa f?ra massa imponent per a les escorrialles a qu? el senyors garlaires de la r?dio i la televisi? han redu?t el catal? gr?cies a la llibertat vigilada atorgada fa uns quants anys per all? abaix a Ponent.
    Capsa dels caramels, capsa del regal, capsa de les agulles, capsa dels botons, capsa dels apunts de l’escola i de la universitat, capsa de les cartes d’enamorat, capsa llatina o estoig del llibre.
    Han assassinat la capsa. Han assassinat la vida. Quan em moir?, feu-me una caixa; abans de morir, ompliu-me la casa de capses plenes de vida.

  2. 2
  3. Pere Saumell - 20 gener 2006 11:41 am

    Caixa
    – Receptacle de fusta o d’altra mat?ria s?lida, de forma prism?tica i de dimensions relativament grans, que serveix per estojar diversos objectes. (DCVB)
    . Receptacle r?gid de forma paral lelepip?dica i de dimensions relativament grans destinat a estotjar-hi objectes o a embalar-los per al transport. Caixa de morts. (GDLC)
    – Receptacle d’una certa grand?ria, de forma rectangular, generalment de fusta amb fons i tapa clavats i destinada a aconduir i transportar tota mena d’objectes. PER ANAL. Nom de diferents receptacles m?s o menys semblants a una caixa. Una caixa de llibres, Caixa forta, Caixa d impremta (DIEC)
    Hi ha caixes i caixetes, i tamb? caixons.
    L etimologia ?s la mateixa que la de capsa.

    Capsa
    – Receptacle de cart?, llauna, fusta o altra mat?ria, de dimensions relativament petites, amb una tapa solta o agafada, que serveix per transportar o estojar diferents objectes. (DCVB)
    – Receptacle de cart?, de llauna, de fusta, de vori, etc, de forma variable, m?s aviat petit, amb una tapa solta o agafada, destinat a transportar o guardar diferents objectes. Capsa de m?sica, Semblar que alg? surti de la capsa (GDLC)
    – Receptacle de cart?, de llauna, de fusta, de vori, etc., de forma variable, m?s aviat petit, amb una tapa solta o agafada, destinat a transportar o guardar diferents objectes. (DIEC)
    Hi ha capses i capsetes, i tamb? capses grans o capsotes.
    L etimologia ?s la mateixa que la de caixa.

    A la vista de tot aix?, no estic segur que sigui tan desenraonat que els mitjans de comunicaci? parlessin de caixes per referir-se a les que es van fer servir per transportar a Madrid (!) uns quants papers dels que Catalunya reclamava als lladres que se ls van endur i als seus hereus. La grand?ria de la capsa o caixa, per a mi, ?s la dada b?sica. L embalatge d un refrigerador, encara que sigui de cartr?, mai no diria que ?s una capsa, se m faria molt estrany.

  4. 3
  5. Xavier Batalla - 21 gener 2006 2:08 pm

    Jo pateixo el mateix mal que TV3. La meva dona m’ha esbroncat ens m?s d’una ocasi? per aquest tema en concret.

    A la zona de barsalona el significat entre capsa i caixa ?s inexistent. I la funci? nacionalitzadora o renacionalitzadora de TV3 cada dia tendeix m?s al que passa amb el significat entre capsa i caixa: simplement s’ha esfumat.

  6. 4
  7. Iola Ledesma - 02 febrer 2006 6:04 pm

    Doncs jo juraria que des de ben petita he distingit les capses de les caixes, abans fins i tot de saber consultar el diccionari. Ara b?, a casa meva la distinci? es basa exclusivament en les dimensions. Petita, ?s capsa; gran, ?s caixa. La l?nia que separa les unes de les altres la posaria justament en les dimensions de l’objecte de qu? parlem. Segurament en diria capses, de les dels documents que eren a Salamanca (perqu? les podria traginar amb els dos bra?os tota sola), per? no em sorpr?n gens que en diguin caixes i quan ho he sentit no se m’ha disparat cap alarma.

  8. 5
  9. josep blesa - 12 febrer 2006 1:21 pm

    Quan tragueu uns "caixons", per posar-hi verdures. Ac?, a Val?ncia en diem "basquet". Sobretot al Mercat Central, supose que ?s una influ?ncia angl?fila.
    De la mateixa que als maons, a la zona de la Marina en diuen "brics"

  10. 6
  11. Jordi - 12 febrer 2006 9:02 pm

    Aquest ?s el problema, que les alarmes han deixat de funcionar.

  12. 7
  13. jpgine - 03 agost 2009 11:00 am

    nosaltres nordcatalans no tenim aquest problema :

    capsa = boite
    caixa : caisse

    i emprem la paraula “caixeta” per les ‘Caixes de fusta que permeten el transport de fruita i llegums’, en francès “cagette” o cageot” que semblem occitanismes o catalanismes. vegeu aquí http://fr.wikipedia.org/wiki/Cageot

Podeu deixar un comentari