«El primer d’octubre», no «l’u d’octubre»

Quan jo era petit, els meus pares em corregien si deia «demà és dia u»: no es diu «dia u», em deien, sinó «dia primer». I en tot el meu entorn la gent de parla genuïna ha dit sempre «dia primer de gener», «dia primer de febrer» o «dia primer» del mes que sigui. Igual que ho diu una popular cançoneta mallorquina que diu: «Sant Pere és a vint-i-nou / i Sant Marçal és a trenta / i l’endemà ja mos entra/ es primer de juliol».  Però com que en espanyol diuen «uno de enero», etc., ara, amb els referents perduts, o sense més referent que la llengua veïna, tothom sol dir «dia u». La gesta catalana del primer d’octubre de l’any passat ha fet córrer l’espuri U d’octubre per tots els mitjans i pertot arreu. Fins i tot ja hi ha alguna ciutat amb una placa que diu Carrer de l’U d’Octubre (o carrer de l’1 d’Octubre, que és igual). Som a temps de rectificar si sabem difondre el missatge. El francès, l’occità i l’italià tenen la norma de fer servir l’ordinal (premier, primer o primo) per al primer dia de cada més (no per als altres dies, en què es fa servir el cardinal). Una norma, doncs, força general en les llengües romàniques. Només en occità aranès —comprensible— veig eth dia 1 d’octubre. L’anglès, com se sap, fa servir l’ordinal en tots els casos. Sols l’espanyol i el portuguès alternen les dues formes, amb preferència actual pel cardinal. L’espanyol d’Espanya fa servir normalment el cardinal, mentre que l’espanyol americà prefereix l’ordinal. La documentació catalana antiga és plena de la fórmula primer de, que no esdevé minoritària fins als temps actuals. I si es veu 1, pensau que deu ser una manera de grafiar primer. En pos un exemple del segle XVII: del Dictionarium, seu Thesaurus catalano-latinus verborum ac phrasiu (1640), del barceloní Pere Torra: «Si lo dia és després dels Idus, contaré los que resten fins lo dia primer del mes següent, encloent axí mateix lo dia desde que contam: y lo primer del mes següent: com a 29 de juliol, contaré així: 29, 30, 31, lo primer de Agost son 4 y diré: Quarto Calendas Augusti.»

11 comentaris

11 comentaris rebuts

    1
  1. Miquel Àngel - 02 abril 2018 2:46 pm

    Si em permeteu la correcció, “(…) / i Sant Marçal és a trenta / (…)”. Us heu oblidat de la segona “t” de “trenta”. Salut!

  2. 2
  3. Gabriel Bibiloni - 02 abril 2018 5:16 pm

    Gràcies.

  4. 3
  5. Martí - 03 abril 2018 6:05 pm

    En una novel·la acabo de llegir “era el dia u de juny i encara li faltaven deu dies per sortir de comptes”. En aquest cas, en anteposar el sintagma “el dia” és correcte el nombre cardinal?

  6. 4
  7. Gabriel Bibiloni - 13 abril 2018 9:53 pm

    Igual que si no hi hagués “el dia”: era el dia primer de juny.

  8. 5
  9. Jaume Barceló - 04 abril 2018 11:15 am

    Idò el llibre que feim servir tots els que estudiam per al nivell C1 de català a les Illes (“Au idò!”) inclou “l’1 de gener” i “l’1 de març” en la secció de teoria i exercicis relacionats amb l’apòstrof de l’article. Pàgines 72 i 73 de l’edició revisada amb la nova normativa.

  10. 6
  11. Antoni Llull Martí - 07 abril 2018 7:18 pm

    Si no em falla la memòria, des que vaig començar a parlar, fa més de vuitanta anys, vaig aprendre a dir “dia primer”, en frases com “començarà dia primer”, “a partir de dia primer”, “pagarà els terminis cada dia primer”, etc. Potser que ara se m’escapi algun “dia u”, però em sembla que em mantinc fidel al “dia primer”.

  12. 7
  13. Gabriel Bibiloni - 13 abril 2018 9:51 pm

    Un comentari molt valuós. Gràcies.

  14. 8
  15. Enric Gràcia - 09 abril 2018 7:18 pm

    Molt agraït. Des de l’Ajuntament volem anomenar una plaça “Plaça del primer d’octubre”. El vostre article ens ha evitat caure en un munt d’errades.

  16. 9
  17. Ció - 20 abril 2018 6:52 pm

    hola,
    perquè no ho passes als pobles que volen donar nom a les places com a 1 d’octubre?
    Encara hi som a temps.

  18. 10
  19. Gabriel Bibiloni - 20 abril 2018 8:31 pm

    No sé quins són.

  20. 11
  21. Jordi Minguell Roselló - 24 abril 2018 8:42 am

    Bon dia Gabriel,
    una recerca a Google demostra que en castellà també diuen “primero de dicimebre”, que els italians també fan servir “l’uno dicembre” i que fins i tot en francès escriuen “Puis, l’un décembre, je peux finalement décorer mon arbre de Noël!”

Podeu deixar un comentari