Cèntims i centaus

En els Criteris lingüístics sobre traducció i doblatge de Televisió de Catalunya es diu que la centèsima part del dòlar (cent en anglès) s’ha de dir centau i no cèntim. I d’aquesta manera en tota la història del doblatge al català hem sentit sempre que els cèntims de dòlar es diuen centaus. És un disbarat que s’hauria de rectificar. Però no rectificarà ningú, perquè en aquest país ningú no rectifica, i el control de la llengua pública és en bona mesura a les mans de persones superbes i tancades que no es volen rebaixar no ja a rectificar sinó a escoltar els qui tenen alguna cosa a dir, i argumentada. Continua aquí.

6 comentaris

6 comentaris rebuts

    1
  1. Antoni Llull Martí - 30 novembre 2010 7:48 pm

    Aíxí mateix és un poc rar això, perquè als cèntimes de dòlar, en anglès, els diuen cents, com es veu a la fotografia de la moneda, com es diu cent, internacionalment a un cèntim d’euro. No serà, això del centau de dòlar, perquè a les monedes que als països hispànics d’Amèrica al cèntim de peso li diuen centavo?
    I perquè el dòlar també era d’Àmèrica li diguessin centavo per analogia amb el peso?

  2. 2
  3. joan - 01 desembre 2010 1:44 am

    Tu mateix, si els indis de les pel.licules d’indis parlen en infinitiu de tota la vida (la meua)

  4. 3
  5. Joan M. Lluc - 02 desembre 2010 12:42 am

    Jo no acabo d’entendre que, si el diccionari de l’IEC dóna caràcter normatiu a aquesta accepció de “centau” (incloent-hi el dòlar en la definició), vós centreu aquesta crítica contra els doblatges de TV3 (que apliquen correctament la norma).

  6. 4
  7. G. Bibiloni - 02 desembre 2010 10:17 am

    Si no vaig errat, la introducció de ‘centau’ al diccionari és del 1995. Ja feia molt de temps que es deia (doblatges sobretot) ‘centau’ al cèntim de dòlar. El DIEC va introduir un error que ja era en circulació.

  8. 5
  9. Antoni Llull Martí - 03 desembre 2010 8:36 pm

    O sigui, que a través del DIEC, l’IEC va legitimar l’error que ja era en circulació, donant-li via lliure perquè seguis circulant? Talment com si un cotxe circulàs per la carretera sense miralls retrovisors i els policíes de tràfic el deixassin anar perquè ja fa estona que hi circula, així?

  10. 6
  11. Dídac - 10 desembre 2010 8:44 pm

    El problema normatiu més gros que té el català no és el desconeixement de la llengua catalana, sinó el desconeixement general de qualsevol altra llengua que no sigui el castellà. Podeu pujar-hi de peus que més d’una bona fe, es deu pensar que en anglès en diuen ‘centave’.

Podeu deixar un comentari