Presència/absència
de l'article
Si
el topònim no es troba dins una frase d'un
text (per exemple, en rètols o mapes):
1.
Els topònims del grup A –ço és
els genèrics– van sense article: Coll de
Sóller, Barranc d'Algendar, Golf de Roses
(la majúscula del genèric és per la
posició inicial absoluta).
2. Els topònims del grup B o C no han de perdre l'article:
El Pla de na Tesa, La Font d'en Carròs,
El Voló (la majúscula de l'article és
per la posició inicial absoluta).
Pot
ocórrer que un determinat topònim identifiqui
una realitat corresponent al significat estricte del seu
genèric i alhora una altra realitat posterior no
corresponent ja al genèric. Per exemple port/Port
de Sóller designa un port (port de Sóller)
i un nucli de població (el Port de Sóller).
En aquest cas, com que un rètol es referirà
alhora a les dues realitats pot anar en qualsevol cas sense
article.
Vegeu
la pàgina sobre majúscules
i minúscules.
3.
Per a ordenar alfabèticament una llista de topònims
s'ha de procedir de la manera següent:
-
Si
són topònims del tipus A s'entren
per la primera paraula de la part determinant
(descomptant les partícules), i es col·loca
el genèric (sense article) i les partícules
a darrere, després d'una coma: Sóller,
coll de.
-
Si
són topònims del tipus B s'entren
pel postgenèric, col·locant l'article,
si n'hi ha, al final després d'una coma:
Coll d'en Rabassa, el.
|
Forma
de l'article
En
els registres formals (textos vehiculats en varietat estàndard,
rètols, nomenclatura oficial), les diferents variants
geogràfiques de l'article pròpies de la llengua
col·loquial s'han d'ajustar a les formes pròpies
de la llengua estàndard. Per exemple, els topònims
insulars la Pobla, les Salines, el
Mercadal, Sant Llorenç del Cardassar, la
Llotja, les Voltes, etc. (col·loquialment
sa Pobla, ses Salines, etc.).
A
les Illes Balears és molt estesa la creença
que els topònims "per la seva pròpia
naturalesa" s'han d'escriure amb article salat tant
en els registres informals com en els formals. Això
no té cap fonament científic ni històric.
És un pur prejudici lingüístic, fruit
de l'anòmala situació de l'estàndard
i de la llengua. És la mateixa mentalitat que duu
a escriure en textos normals coses com la
Festa des Vermar, la
Fira de Sa Perdiu, el
cartell de Sa Rua, els
participants a Ses Beneïdes,
etc.; mentalitat generada per una concepció folkloritzant
de la llengua (el tipisme de les "coses nostres"),
i reforçada per la pràctica folkloritzant
anàloga de la premsa en espanyol.
Durant
les èpoques de normalitat lingüística
a les Illes Balears els topònims s'escrivien amb
article literari, el propi de la llengua culta i escrita
tradicional. Va ser la pèrdua d'aquest model lingüístic
i la castellanització que causaren l'aparició
del prejudici i la pràctica folkloritzant esmentats.
Els
articles dels topònims són articles normals
i corrents. Per això s'escriuen en minúscula
i formant contraccions normals amb les preposicions (al,
del, dels). Per això
la normalitat consistein en el fet que cada parlant diu
col·loquialment els topònims amb l'article
que correspon a la seva pròpia varietat lingüística
col·loquial, no en l'article de la varietat de la
zona on es troba el topònim. I si un parlant maneja
articles diferents per a registres diferents, res més
normal que adaptar l'article del topònim al registre
corresponent, sense fer mescladisses.
El
fet que un article sigui part d'un topònim no
exclou que aquest article pugui estar subjecte a variabilitat.
En la llengua real és variable. Per exemple, la forma
col·loquial mallorquina es Llombards esdevé
sos llombards després de la preposició
amb (variació dependent del context sintàctic);
i mentre que els habitants d'Alcúdia diuen sa
Pobla, els de Pollença diuen la Pobla
(variació diatòpica).
La
no observància d'aquesta norma tan senzilla és
causa a les Balears d'una pràctica estilística
farcida d'incoherències i d'una mescladissa de formes
que no poden més que ferir el bon gust i el bon sentit
de la llengua. Vegeu-ne aquesta mostra.
Vegeu
aquesta declaració
del Servei Lingüístic de la Universitat de les
Illes Balears.
Observació:
Tot el que hem dit fins ara no lleva que sigui ben lícit
que els toponimistes puguin fer reculls de topònims
consignats en llur forma col·loquial, i, doncs, amb
article col·loquial, igual que els dialectòlegs
confeccionen repertoris del lèxic dialectal d'una
comarca o regió. En aquest cas, fins i tot, està
justificada la transcripció amb altres marques lingüístiques
locals, a fi d'aportar més informació. El
que seria desitjable és prou cultura lingüística
per a diferenciar usos i registres i no concebre els topònims
com res diferent del que són: peces normals de la
llengua.
Manca
d'article
Els
topònims que tenen la paraula Mar
a la part determinant solen ometre l'article. Per exemple,
Consolat de Mar (no Consolat de la Mar),
llotja de Mar (no llotja de la Mar); i
a Palma hi ha [carrer de la] porta de Mar
(no de la Mar), murada de Mar (no de
la Mar), i fins i tot, per analogia, proposam parc
de Mar (més que parc de la Mar). |