{"id":3936,"date":"2024-03-04T10:05:55","date_gmt":"2024-03-04T08:05:55","guid":{"rendered":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/?p=3936"},"modified":"2024-03-04T10:05:55","modified_gmt":"2024-03-04T08:05:55","slug":"menys-manco-menos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/menys-manco-menos\/","title":{"rendered":"Menys, manco, menos"},"content":{"rendered":"\n<p>Hi ha algunes coses que els illencs no haurien de creure, o que haurien de <em>descreure<\/em> si les creuen. Una \u00e9s que l&#8217;adverbi <em>manco<\/em> \u00e9s mallorqu\u00ed o illenc \u2014i per a alguns <em>molt mallorqu\u00ed<\/em>\u2014, i l&#8217;altra que <em>menys<\/em> \u00e9s una forma continental, equivalent a la \u00abbalear\u00bb <em>manco<\/em>. Davant aquests prejudicis cal dir que <em>manco<\/em> \u00e9s forma pr\u00f2pia de tota la llengua catalana, amb les observacions que far\u00e9 m\u00e9s avall, i que <em>menys<\/em> \u00e9s un mot propi i ben propi de la tradici\u00f3 en l&#8217;escriptura a les Illes, i, per tant, propi de la llengua formal.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Menys<\/em> ve del llat\u00ed vulgar *<em>minius<\/em>, equivalent al cl\u00e0ssic <em>minus<\/em>. \u00c9s mot general en catal\u00e0 fins als temps moderns. Segons Coromines, aquest <em>minius<\/em> hauria sortit per analogia amb mots com <em>maius<\/em>, <em>peius<\/em>, <em>melius<\/em>. etc.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Manco<\/em> ve del llat\u00ed <em>mancus<\/em>, adjectiu que significava disminu\u00eft o mutilat \u2014mancat\u2014 a qualque part del cos, no sols a les mans. En realitat de <em>mancus<\/em> surt l&#8217;adjectiu catal\u00e0 <em>manc<\/em>, femen\u00ed <em>manca<\/em>, formes que trobam en els nostres cl\u00e0ssics. Per\u00f2 aviat, a la llengua parlada, l&#8217;impecable <em>manc<\/em> es va convertir en <em>manco<\/em>, amb el mecanisme molt t\u00edpic de la llengua vulgar \u2014\u00fas aquest terme en sentit etimol\u00f2gic\u2014 de posar una <em>o<\/em> a la fi del mot. Pensem en <em>gisco<\/em>, <em>siulo<\/em>, <em>miulo<\/em>, <em>capfico<\/em>, <em>enterro<\/em>, <em>Cristo<\/em> i tants altres. L&#8217;adjectiu <em>manc<\/em> va formar el derivat <em>mancar<\/em>, paral\u00b7lel a l&#8217;itali\u00e0 <em>mancare<\/em>, suposant que el nostre verb no \u00e9s italianisme directe. Creaci\u00f3 catalana, per contra, \u00e9s el substantiu <em>manca<\/em>,&nbsp; tot i que \u00e9s un mot modern. Despr\u00e9s l&#8217;adjectiu vulgar <em>manco<\/em> va passar a adverbi equivalent a &#8216;menys&#8217;. S&#8217;ha dit que aquest <em>manco<\/em> \u00e9s italianisme primerenc (es documenta en el segle XV). L&#8217;Alcover-Moll diu que ve del llat\u00ed <em>manco<\/em> (&#8216;mutilat&#8217;) per via de l&#8217;itali\u00e0 <em>manco<\/em>. Coromines (DEcat) diu que \u00e9s italianisme (entrada <em>manco<\/em>) per\u00f2 ho nega o matisa despr\u00e9s (entrada <em>menys<\/em>). Potser podr\u00edem concloure que \u00e9s una extensi\u00f3 adverbial de l&#8217;\u00fas adjectiu del vulgarisme <em>manco<\/em>, proc\u00e9s afavorit per la influ\u00e8ncia de l&#8217;itali\u00e0 en el context del Renaixement.<\/p>\n\n\n\n<p>Podem dir, seguint Coromines, que <em>manco<\/em> era forma de la llengua parlada de tot el territori de l&#8217;idioma, mentre que <em>menys<\/em> era m\u00e9s propi de la llengua escrita formal. \u00c9s a dir, <em>manco<\/em> era de la llengua vulgar. El fet que l&#8217;adverbi sort\u00eds de l&#8217;adjectiu <em>manc<\/em>, vulgar <em>manco<\/em>, \u00e7o \u00e9s mutilat, desgraciat, sense mans, va fer \u2014diu Coromines\u2014 que el mot perd\u00e9s prestigi i fos substitu\u00eft per la forma acastellanada <em>menos<\/em>. Aquest hispanisme ja apareix a un document mallorqu\u00ed de 1486 (segons citaci\u00f3 de Coromines \u2014entrada <em>menys<\/em>\u2014 que no d\u00f3na per segura) i \u00e9s habitual a la llengua escrita del Principat ja en el segle XVII. A la llengua parlada s&#8217;an\u00e0 imposant <em>menos<\/em>, a partir de la for\u00e7a irradiadora de les ciutats i es va fer general en el Principat i a les Illes. Fins i tot l&#8217;usen en els seus primers escrits Verdaguer i Maragall. Continuant amb Coromines, diu el fil\u00f2leg que \u00aben la meva adolesc\u00e8ncia [c. 1920] encara que escrivint ja era tothom que evitava <em>menos<\/em>, ning\u00fa no hauria gosat usar-lo [<em>menys<\/em>] sense ser mirat com a pedant. Cap a 1930 o abans hi hagu\u00e9 un tomb, i <em>menys<\/em> ha tornat a ser bastant general en la llengua de la gent culta, i tamb\u00e9 en la del camp\u00bb. A Mallorca, durant la meva inf\u00e0ncia i adolesc\u00e8ncia no se sentia altra cosa que <em>menos<\/em>, a part de qualque <em>manco<\/em> escadusser en boca de vells de zones rurals. Amb tot, el <em>menys<\/em> s\u00ed que era viu en el Pa\u00eds Valenci\u00e0 i hi va restar fins als anys seixanta del segle XX.<\/p>\n\n\n\n<p>Quan arrib\u00e0 la Renaixen\u00e7a, al continent es va recuperar el <em>menys<\/em> per a la llengua escrita, i el <em>menos<\/em> va ser definitivament bandejat en la codificaci\u00f3 fabriana. Diguem com a curiositat i entre par\u00e8ntesis que <em>menos<\/em> va ser encara reivindicat el 1992 pels auda\u00e7os ling\u00fcistes del denominat Grup d&#8217;Estudis Catalans, autors d&#8217;<em>El barco fantasma<\/em>. Fora de les Illes <em>manco<\/em> va restar pr\u00e0cticament oblidat. Per\u00f2 a les Illes vam cometre l&#8217;error d&#8217;apartar-nos de la l\u00ednia general i amb la represa de la llengua a partir de la d\u00e8cada de 1960 hom s&#8217;aferr\u00e0 al vulgarisme <em>manco<\/em>, que ha estat promogut a la literatura i els mitjans de comunicaci\u00f3, amb gran desconeixement del tot el que aqu\u00ed hem dit.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Hi ha algunes coses que els illencs no haurien de creure, o que haurien de descreure si les creuen. Una \u00e9s que l&#8217;adverbi manco \u00e9s mallorqu\u00ed o illenc \u2014i per a alguns molt mallorqu\u00ed\u2014, i l&#8217;altra que menys \u00e9s una forma continental, equivalent a la \u00abbalear\u00bb manco. Davant aquests prejudicis cal dir que manco \u00e9s [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_mi_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_s2mail":"yes","footnotes":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-3936","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-llengua"],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3936","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3936"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3936\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3937,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3936\/revisions\/3937"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3936"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3936"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3936"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}