{"id":2657,"date":"2017-09-08T18:43:46","date_gmt":"2017-09-08T16:43:46","guid":{"rendered":"http:\/\/bibiloni.cat\/blog\/?p=2657"},"modified":"2017-09-08T18:49:32","modified_gmt":"2017-09-08T16:49:32","slug":"la-convocacio-del-referendum","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/la-convocacio-del-referendum\/","title":{"rendered":"La convocaci\u00f3 del refer\u00e8ndum"},"content":{"rendered":"<p>Aquests dies t\u00e9 una \u00e0mplia circulaci\u00f3 entre nosaltres el mot <em>convocat\u00f2ria<\/em>. El Govern del Principat ha promulgat un decret de \u00abconvocat\u00f2ria\u00bb del refer\u00e8ndum del primer d&#8217;octubre, i, com \u00e9s l\u00f2gic, tothom en parla. Doncs \u00e9s un bon moment per a fer alguna reflexi\u00f3 sobre aquest mot: <em>convocat\u00f2ria<\/em>.<\/p>\n<p>Si el derivat nominal d&#8217;<em>evocar<\/em> \u00e9s <em>evocaci\u00f3<\/em>, si el derivat d&#8217;<em>invocar<\/em> \u00e9s <em>invocaci\u00f3<\/em>, si el derivat de <em>provocar<\/em> \u00e9s <em>provocaci\u00f3<\/em>, si el derivat de <em>revocar<\/em> \u00e9s <em>revocaci\u00f3<\/em>, etc., per qu\u00e8 de l&#8217;acte de convocar en diem <em>convocat\u00f2ria <\/em>i no <em>convocaci\u00f3<\/em>?\u00a0La q\u00fcesti\u00f3 esdev\u00e9 colpidora si tenim\u00a0en compte que el com\u00fa de les lleng\u00fces rom\u00e0niques no diu altra cosa que <em>convocaci\u00f3<\/em>: franc\u00e8s\u00a0<em>convocation<\/em>, itali\u00e0\u00a0<em>convocazione<\/em>, occit\u00e0\u00a0<em>convocaci\u00f3.\u00a0<\/em>La resposta \u00e9s molt senzilla: perqu\u00e8 d&#8217;en\u00e7\u00e0 del moment que el catal\u00e0 esdevingu\u00e9 una llengua subordinada a l&#8217;espanyol, all\u00e0 cap al segle XVI, tots els mots nous que entren al catal\u00e0 es prenen de l&#8217;espanyol, que fa de guia i referent. Dic que totes les lleng\u00fces, tamb\u00e9 el catal\u00e0 \u2014mirau el DIEC\u2014 i l&#8217;espanyol, tenen el mot <em>convocaci\u00f3<\/em>, que significa acci\u00f3 de convocar. I,\u00a0amb un segon significat meton\u00edmic, <em>convocaci\u00f3<\/em> tamb\u00e9 significa un escrit amb el qual es fa l&#8217;acte de convocar (<em>signar una convocaci\u00f3 <\/em>o<em> rebre una convocaci\u00f3<\/em>). Per\u00f2 l&#8217;espanyol, utilitzant el sufix\u00a0<em>\u2013orio,\u00a0<\/em><em>\u2013oria,<\/em>\u00a0va crear el mot\u00a0<em>convocatoria<\/em>, que inicialment t\u00e9 el significat de \u00abescrit de convocaci\u00f3\u00bb, \u00abescrit que serveix per a convocar\u00bb. De fet, en principi \u00e9s un adjectiu que acompanya el substantiu\u00a0<em>carta<\/em>\u00a0o algun de similar (<em>carta convocatoria<\/em>), per\u00f2 arriba a la substantivaci\u00f3 completa. L&#8217;adjectiu <em>convocatorio\/convocatoria<\/em> es va formar per analogia amb altres adjectius amb la mateixa terminaci\u00f3, procedents de mots llatins amb el sufix &#8211;<em>orium<\/em>, com <em>obligatorio<\/em> o\u00a0\u00a0<em>expiatorio<\/em>.\u00a0Per aquest mecanisme\u00a0surten altres noms femenins com <em>morat\u00f2ria<\/em>, <em>combinat\u00f2ria<\/em> o <em>interlocut\u00f2ria<\/em>, presents a totes les lleng\u00fces.\u00a0Per\u00f2 l&#8217;espanyol \u00e9s l&#8217;\u00fanica llengua en qu\u00e8 trobam el mot <em>convocat\u00f2ria<\/em>. En tot cas, tamb\u00e9 el t\u00e9 el portugu\u00e8s, que deu calcar el mot espanyol. Els diccionaris espanyols, i crec que tamb\u00e9 els portuguesos, distingeixen, doncs, <em>convocaci\u00f3n, convoca\u00e7\u00e3o<\/em> (acte de convocar) i <em>convocatoria, convocat\u00f3ria<\/em> (escrit amb qu\u00e8 hom convoca).\u00a0L&#8217;aparici\u00f3 en espanyol de <em>convocatoria<\/em> (escrit) sembla que es produeix en el segle XVIII, i la innovaci\u00f3 va ser imitada despr\u00e9s pel catal\u00e0. La primera documentaci\u00f3 lexicogr\u00e0fica catalana \u00e9s el diccionari de Belvitges (1803), i el mot continua en els diccionaris posteriors. Per\u00f2 l&#8217;espanyol ha anat m\u00e9s lluny, i en la llengua real s&#8217;ha perdut la distinci\u00f3 inicial entre <em>convocaci\u00f3n<\/em> (acte de convocar) i <em>convocatoria<\/em> (escrit de convocaci\u00f3), i ja nom\u00e9s usa el segon mot, malgrat que els diccionaris continuen prescrivint la distinci\u00f3. I el catal\u00e0, com sempre, darrere darrere. \u00c9s per aix\u00f2 que ara s&#8217;ha dit <em>decret de convocat\u00f2ria del refer\u00e8ndum<\/em>, quan, fins i tot segons els diccionaris catalans, s&#8217;hauria d&#8217;haver dit <em>decret de convocaci\u00f3<\/em>.<\/p>\n<p>Sense la subordinaci\u00f3 a l&#8217;espanyol\u00a0podem suposar que nom\u00e9s tindr\u00edem <em>convocaci\u00f3<\/em>, tant per a l&#8217;acci\u00f3 de convocar com per a l&#8217;instrument per a fer-la, com fan totes les lleng\u00fces rom\u00e0niques amb les dues excepcions esmentades. Els diccionaris catalans\u00a0duen\u00a0<em>convocat\u00f2ria<\/em> perqu\u00e8 els autors\u00a0d&#8217;alguns, com Fabra, no descobriren l&#8217;hispanisme i els qui\u00a0han vingut despr\u00e9s no mostren gaire inter\u00e8s en la millora de la genu\u00efnitat del catal\u00e0. I l&#8217;ex\u00e8rcit de correctors que controlen la llengua p\u00fablica, salvant excepcions, en lloc de tenir coneixements s\u00f2lids i bons criteris solen limitar-se a consultar els diccionaris. En aquest cas es veu que ni aix\u00f2. O potser els han consultats per\u00f2 pensen que la <em>llengua real<\/em> est\u00e0 per damunt dels diccionaris.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium\" src=\"http:\/\/bibiloni.cat\/blog\/imatges\/convocacio.jpg\" width=\"480\" height=\"\" \/><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Aquests dies t\u00e9 una \u00e0mplia circulaci\u00f3 entre nosaltres el mot convocat\u00f2ria. El Govern del Principat ha promulgat un decret de \u00abconvocat\u00f2ria\u00bb del refer\u00e8ndum del primer d&#8217;octubre, i, com \u00e9s l\u00f2gic, tothom en parla. Doncs \u00e9s un bon moment per a fer alguna reflexi\u00f3 sobre aquest mot: convocat\u00f2ria. Si el derivat nominal d&#8217;evocar \u00e9s evocaci\u00f3, si [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_mi_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_s2mail":"yes","footnotes":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-2657","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-llengua"],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2657","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2657"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2657\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2657"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2657"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2657"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}