{"id":2594,"date":"2017-06-09T09:39:11","date_gmt":"2017-06-09T07:39:11","guid":{"rendered":"http:\/\/bibiloni.cat\/blog\/?p=2594"},"modified":"2017-06-09T11:56:14","modified_gmt":"2017-06-09T09:56:14","slug":"sobre-els-mots-preguntar-i-pregunta","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/sobre-els-mots-preguntar-i-pregunta\/","title":{"rendered":"Sobre els mots \u00abpreguntar\u00bb i \u00abpregunta\u00bb"},"content":{"rendered":"<p><em><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium\" src=\"http:\/\/bibiloni.cat\/blog\/imatges\/interrogacio.png\" width=\"200\" height=\"\" \/>Preguntar<\/em>, i el seu derivat deverbal <em>pregunta<\/em>, s\u00f3n dos mots exclusius de les dues lleng\u00fces de l&#8217;extrem occidental de la Rom\u00e0nia, l&#8217;espanyol i el portugu\u00e8s. Amb les formes <em>perguntar<\/em> i <em>pergunta<\/em> en aquesta darrera llengua, alteraci\u00f3 de les m\u00e9s antigues <em>preguntar<\/em> i <em>pregunta<\/em>. Aquest <em>preguntar<\/em>\u00a0procedeix d&#8217;un mot llat\u00ed <em>praecunctari<\/em>, que \u00e9s evoluci\u00f3 d&#8217;un de m\u00e9s antic, <em>percontari<\/em> (derivat de <em>contus<\/em>, &#8216;perxa per a sondar el fons de la mar&#8217;; d&#8217;aqu\u00ed la idea de sondar, indagar i finalment interrogar), amb canvi de prefix i contaminat amb <em>cunctari<\/em>. &#8216;dubtar&#8217;, &#8216;vacil\u00b7lar&#8217;. En el centre de la Rom\u00e0nia hi ha un illot amb el sard <em>preguntare<\/em>, que \u00e9s un hispanisme, si b\u00e9 antigament s&#8217;usaren formes procedents del cl\u00e0ssic <em>percontari<\/em>. Cf. Coromines DCECH, s.v. <em>preguntar<\/em>.<\/p>\n<p>En catal\u00e0 <em>preguntar<\/em> \u00e9s un hispanisme, com assenyala el mateix Coromines a l&#8217;obra abans citada: \u00abno se encuentra nunca en la Edad Media, y es indudablemente castellanismo.\u00bb. Ho rebla en el diccionari catal\u00e0: \u00ab<em>demanar<\/em> \u00e9s l&#8217;\u00fanic mot de la llengua de sempre, d&#8217;\u00fas absolutament general en aquest sentit fins despr\u00e9s de la fi de l&#8217;Edat Mitjana, i encara usual i preferit en moltes formes del llenguatge popular i escrit.\u00bb I continua: \u00abFins un autor del segle XV, com Sant Vicen\u00e7 Ferrer, valenci\u00e0 i tan poc amic de purismes ni d&#8217;obeir a tradicions liter\u00e0ries, no coneix encara altra cosa que l&#8217;\u00fas de <em>demanar<\/em>.\u00bb I acaba amb una afirmaci\u00f3 ben interessant: \u00abSi avui es diu <em>pregunt\u00e0<\/em> [preguntar] a l&#8217;Alguer no \u00e9s pas perqu\u00e8 hi vagi ser portat per pobladors barcelonins del segle XIV sin\u00f3 pres del castell\u00e0, que fou la llengua oficial de Sardenya en el segle XVII i comen\u00e7ament del XVIII\u00bb. Una afirmaci\u00f3 que pot aplicar-se a altres hispanismes algueresos, com el tractament de <em>vost\u00e8<\/em>.<\/p>\n<p><em>Preguntar<\/em> i <em>pregunta<\/em> apareixen documentats a partir dels segles XVI i XVII respectivament. Per\u00f2 cal anar alerta a caure en un parany. El fet que un mot aparegui documentat en un determinat moment no vol dir que fos d&#8217;\u00fas general en aquell moment. L&#8217;aparici\u00f3 d&#8217;un mot en alguns documents de vegades nom\u00e9s vol dir que alg\u00fa l&#8217;ha emprat espor\u00e0dicament, potser contra un \u00fas general ben diferent. Pensem que aquests dos hispanismes van entrar per la via de la llengua escrita i llibresca. \u00c9s for\u00e7a segur que <em>preguntar<\/em> en el segle XVI i tamb\u00e9 en el XVII eren artificis completament al marge de l&#8217;\u00fas de la gent, que deia <em>demanar<\/em>. Al Principat, com diu Coromines, <em>demanar<\/em> ha estat un mot viu fins avui, i segurament continuaria a senyorejar\u00a0si no hagu\u00e9s topat contra els destructors ling\u00fc\u00edstics\u00a0dels mitjans de comunicaci\u00f3. A Mallorca <em>preguntar<\/em> \u00e9s sentit com a pur mot espanyol. Si b\u00e9 va\u00a0apar\u00e8ixer t\u00edmidament en el parlar d&#8217;una generaci\u00f3 \u2014la de la gent que visqu\u00e9 durant les primeres d\u00e8cades del segle XX\u2014, despr\u00e9s va ser abandonat, i avui fins els joves m\u00e9s espanyolitzats nom\u00e9s diuen <em>demanar<\/em>. No ocorre el mateix amb el substantiu <em>pregunta<\/em>, que \u00e9s l&#8217;\u00fanic mot en circulaci\u00f3.<\/p>\n<p>No puc entendre per qu\u00e8 Fabra, que rebutj\u00e0 hispanismes com <em>entregar<\/em>, molt m\u00e9s arrelat i antic que <em>preguntar<\/em>, accept\u00e0 sense problemes aquest darrer en el seu diccionari. Desconeixia el seu car\u00e0cter d&#8217;hispanisme? Qui sap. El fet \u00e9s que el DIEC continua a mantenir\u00a0<em>preguntar<\/em>, amb definici\u00f3 plena (la mateixa del Fabra: \u00abfer una pregunta\u00bb) i el correlatiu <em>pregunta<\/em>. I a l&#8217;article <em>demanar<\/em> nom\u00e9s hi ha una subaccepci\u00f3 t\u00e8cnicament desgraciada que remet a <em>preguntar<\/em>. Un vertader desastre.<\/p>\n<p>\u00c9s evident que els qui volem un catal\u00e0 no interferit hem de rebutjar clarament <em>preguntar<\/em> i <em>pregunta<\/em>. La substituci\u00f3 del primer \u00e9s molt simple: el mot catal\u00e0 \u00e9s <em>demanar<\/em> i no hi ha res m\u00e9s a dir. Substituir <em>pregunta<\/em> \u00e9s m\u00e9s dif\u00edcil, perqu\u00e8 les formes catalanes fa m\u00e9s temps que foren abandonades. Per\u00f2 no impossible: hi ha dos mots catalans\u00a0a la nostra disposici\u00f3, que s\u00f3n <em>q\u00fcesti\u00f3<\/em> i <em>demanda<\/em>. <em>Q\u00fcesti\u00f3<\/em>, que ens alinea amb el franc\u00e8s i l&#8217;angl\u00e8s,\u00a0\u00e9s un mot ben documentat en el catal\u00e0 d&#8217;abans de la subordinaci\u00f3. L&#8217;Alcover-Moll ens en d\u00f3na exemples, en qu\u00e8, a m\u00e9s, es veu que el verb que l&#8217;acompanya \u00e9s <em>fer<\/em>: \u00abDementre F\u00e8lix se marauellaua de la questi\u00f3 que l&#8217;ermit\u00e0 li fahia\u00bb (Llull), \u00abVull que&#8217;m respongau ad esta questi\u00f3\u00bb (Llull), \u00abFar\u00e9 una breu questi\u00f3 a Orfeu\u00bb (Bernat Metge)\u00bb. I al CICA n&#8217;hi ha m\u00e9s: \u00abSenyor, la q\u00fcesti\u00f3 la qual v\u00f3s me feu \u00e9s molt bela\u00bb (Decamer\u00f3), \u00abAc\u00ed ve una resposta a una q\u00fcesti\u00f3 que soleu fer vosaltres\u00bb (Sant Vicent Ferrer). Etc. Evidentment, <em>q\u00fcesti\u00f3<\/em> \u00e9s un mot que correspon als dos mots espanyols <em>pregunta<\/em> i <em>cuesti\u00f3n <\/em>(afer o mat\u00e8ria), com en franc\u00e8s i angl\u00e8s. Una altra opci\u00f3 justificada documentalment \u00e9s <em>demanda<\/em>, que tamb\u00e9 significa &#8216;petici\u00f3&#8217;, \u00e9s a dir, l&#8217;acci\u00f3 de demanar, amb tots els valors d&#8217;aquest mot.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Preguntar, i el seu derivat deverbal pregunta, s\u00f3n dos mots exclusius de les dues lleng\u00fces de l&#8217;extrem occidental de la Rom\u00e0nia, l&#8217;espanyol i el portugu\u00e8s. Amb les formes perguntar i pergunta en aquesta darrera llengua, alteraci\u00f3 de les m\u00e9s antigues preguntar i pregunta. Aquest preguntar\u00a0procedeix d&#8217;un mot llat\u00ed praecunctari, que \u00e9s evoluci\u00f3 d&#8217;un de m\u00e9s [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_mi_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_s2mail":"yes","footnotes":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-2594","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-llengua"],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2594","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2594"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2594\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2594"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2594"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2594"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}