{"id":2518,"date":"2017-02-04T02:11:38","date_gmt":"2017-02-04T00:11:38","guid":{"rendered":"http:\/\/bibiloni.cat\/blog\/?p=2518"},"modified":"2017-02-04T20:20:14","modified_gmt":"2017-02-04T18:20:14","slug":"de-polls-polles-pollets-i-polletes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/de-polls-polles-pollets-i-polletes\/","title":{"rendered":"De polls, polles, pollets i polletes"},"content":{"rendered":"<p>En els diccionaris trobam la paraula <em>pollet<\/em>, que \u00e9s un diminutiu de <em>poll<\/em>, com <em>gatet<\/em> \u00e9s un diminutiu de <em>gat<\/em> o <em>gallineta<\/em> \u00e9s un diminutiu de <em>gallina<\/em>. Per\u00f2 <em>gatet<\/em> o <em>gallineta<\/em>, evidentment, no s\u00f3n a cap diccionari, perqu\u00e8 els diccionaris en principi no recullen els diminutius. El lector em dir\u00e0 que \u00e9s l\u00f2gic que aix\u00ed sigui, perqu\u00e8 <em>pollet<\/em> \u00e9s un diminutiu lexicalitzat, \u00e9s a dir, <em>pollet<\/em> \u00e9s el nom dels individus d&#8217;aquesta esp\u00e8cie que tenen pocs dies, i que, per contra, <em>gatet<\/em> o <em>gallineta<\/em> no estan lexicalitzats. Aix\u00f2 \u00e9s aix\u00ed: avui pr\u00e0cticament tothom als fills d&#8217;una gallina que tenen pocs dies els diu <em>pollets<\/em>. Per\u00f2 ens haur\u00edem de demanar per qu\u00e8 s&#8217;ha produ\u00eft aquesta lexicalitzaci\u00f3. El diccionari Alcover-Moll en d\u00f3na una explicaci\u00f3 a l&#8217;entrada <em>pollet<\/em>: \u00ab\u00c9s molt general l&#8217;\u00fas del diminutiu per designar els polls; a les regions on es confonen en la pron\u00fancia els mots <i>poll <\/i>\u2018petit d&#8217;un ocell\u2019 i <i>poll <\/i>\u2018insecte par\u00e0sit del cap o de la roba\u2019, l&#8217;\u00fas del diminutiu t\u00e9 un valor de distinci\u00f3 sem\u00e0ntica, perqu\u00e8 es diu <i>pollet <\/i>de l&#8217;ocellet i <i>poll <\/i>de l&#8217;insecte, evitant-se aix\u00ed l&#8217;homon\u00edmia.\u00bb Jo crec que aix\u00f2 pot ser part de la veritat, \u00e9s a dir, la necessitat de desfer l&#8217;homon\u00edmia pot haver pressionat cap a l&#8217;adopci\u00f3 del diminutiu. Per\u00f2 l&#8217;argument no m&#8217;acaba de conv\u00e8ncer. A les Illes, on el poll de la gallina no es confon amb el poll dels cabells (pronunciat <em>poi<\/em>) avui\u00a0la immensa majoria de la gent tamb\u00e9 diu <em>pollet<\/em>, quan no hi hauria cap motiu per a fer-ho.<\/p>\n<p>Jo tinc\u00a0una altra explicaci\u00f3, que no \u00e9s incompatible amb la de l&#8217;Alcover-Moll. En espanyol el diminutiu (<em>polluelo<\/em> o\u00a0<em>pollito<\/em>) \u00e9s pr\u00e0cticament obligatori, perqu\u00e8 <em>pollo<\/em> \u00e9s en el parlar corrent l&#8217;individu ja crescut, el que nosaltres diem <em>pollastre<\/em>. Dient <em>pollastre<\/em> al jovencell nosaltres no tenim gens de\u00a0necessitat de fer el diminutiu de la paraula <em>poll<\/em>. Per\u00f2 com que estam exposats a l&#8217;alta influ\u00e8ncia de la llengua espanyola, els polls es converteixen en pollets d&#8217;una manera autom\u00e0tica i\u00a0subconscient. A Mallorca, cas que conec b\u00e9, dues generacions enrere ning\u00fa no parlava de\u00a0<em>pollets<\/em> sin\u00f3 regularment de\u00a0<em>polls<\/em>, com els polls venturers, que s\u00f3n els que neixen fora de les cases, de lloques incontrolades.\u00a0<em>Poll<\/em> nom\u00e9s pot ser el petit, no el pollastre. I mirant tota la documentaci\u00f3 antiga hi trobarem sempre <em>polls<\/em>. \u00c9s clar que ocasionalment es pot dir <em>pollet<\/em>, com es pot dir <em>pollinet<\/em> o <em>vedellet<\/em>, diminutius afectius per a unes paraules (<em>poll\u00ed<\/em>, <em>vedell<\/em>) que ja porten la sem\u00e0ntica de la \u00abinfantesa\u00bb de la criatura. Per\u00f2 els mots neutres s\u00f3n <em>poll<\/em>, <em>poll\u00ed<\/em> i <em>vedell<\/em>. Dir sistem\u00e0ticament\u00a0<em>pollet<\/em>, doncs, em sembla com a m\u00ednim suspecte d&#8217;influ\u00e8ncia espanyola, un \u00fas fruit de la depend\u00e8ncia del joc espanyol <em>polluelo<\/em>,\u00a0<em>pollito<\/em>\/<em>pollo<\/em>.<\/p>\n<p>Els polls s\u00f3n polls, siguin del sexe que siguin. Quan s\u00f3n tan petits, el sexe no sols \u00e9s irrellevant sin\u00f3 que no es coneix, llevat que hom sigui un sexador expert. Per\u00f2 quan els individus comencen a cr\u00e9ixer, apareix una asimetria o desajustament de g\u00e8nere. Si el poll \u00e9s l&#8217;individu infantil de l&#8217;esp\u00e8cie gal\u00b7lin\u00e0cia, la polla no \u00e9s l&#8217;equivalent femen\u00ed, sin\u00f3 l&#8217;equivalent femen\u00ed del pollastre.\u00a0La polla \u00e9s la joveneta que encara no ha comen\u00e7at a pondre, car amb la primera posta ascendeix jubilosa a la categoria de gallina. Parlam de la fam\u00edlia de les gallines perqu\u00e8 \u00e9s la que tenim m\u00e9s a m\u00e0, per\u00f2 evidentment tamb\u00e9 hi ha polles d&#8217;altres esp\u00e8cies, com les polles d\u00edndies \u2014curiosa grafia\u2014 o polles de les \u00cdndies, o les polles d&#8217;altres menes d&#8217;aviram. A la meva illa natal, fins fa no molts d&#8217;anys, era general una met\u00e0fora que donava a <em>polla<\/em>, i al diminutiu <em>polleta<\/em>, el significat de noia molt jove, adolescent en tr\u00e0nsit cap a la primera joventut i en\u00a0la situaci\u00f3 de comen\u00e7ar a amorejar amb\u00a0el sexe mascul\u00ed. \u00abHas vist la meva polla?\u00bb, \u00abqu\u00e8 et sembla la meva polla?\u00bb, \u00abi ja teniu una bona polleta!\u00bb, deien els pares\u00a0\u2014o als pares\u2014 enorgullosits de les seves filles crescudetes. I no reia ning\u00fa. M\u00e9s recentment aparegu\u00e9 el <em>pollo<\/em>, per a obsequiar els adolescents amb barba debutant i veu en proc\u00e9s d&#8217;agreujament (veu de pollastrell).\u00a0En temps recents la joventut s&#8217;ha rebel\u00b7lat contra la met\u00e0fora aviar, de la qual no se n&#8217;ha cantat m\u00e9s gall ni gallina. Ni poll ni polla. I al mateix temps ha entrat amb for\u00e7a l&#8217;hispanisme grotesc <em>polla<\/em> amb el significat de membre viril, sens dubte una de les causes de la desaparici\u00f3 de la bella met\u00e0fora adolescent.<\/p>\n<p>Encara hi ha un altre espanyolada grotesca, que \u00e9s l&#8217;expressi\u00f3 <em>muntar un pollastre<\/em> (crear una situaci\u00f3 complicada o ca\u00f2tica), expressi\u00f3 sense sentit que \u00e9s un calc de l&#8217;espanyol <em>montar un pollo<\/em>, que al seu torn sembla una grafia err\u00f2nia per <em>montar un poyo<\/em>. En el segle XIX\u00a0era freq\u00fcent que algunes persones amb vocaci\u00f3 de proselitisme pol\u00edtic fessin discursos a les places o altres llocs p\u00fablics, a l&#8217;estil dels oradors de l&#8217;<em>Speaker&#8217;s corner <\/em>angl\u00e8s, i molt sovint muntaven una tribuna portable (<em>poyo<\/em>, del llat\u00ed <em>podium<\/em>) perqu\u00e8 l&#8217;auditori els sent\u00eds m\u00e9s b\u00e9. I com que se solien armar discussions de vegades caloroses, de provocar aquest tipus de discussions se&#8217;n va dir <em>montar el poyo<\/em> o <em>montar un poyo.\u00a0<\/em>Nosaltres, si de cas, muntam, movem o armam ciris, sidrals, desgavells, sagramentals o\u00a0\u2014menys sagrat\u2014 \u00a0merders.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En els diccionaris trobam la paraula pollet, que \u00e9s un diminutiu de poll, com gatet \u00e9s un diminutiu de gat o gallineta \u00e9s un diminutiu de gallina. Per\u00f2 gatet o gallineta, evidentment, no s\u00f3n a cap diccionari, perqu\u00e8 els diccionaris en principi no recullen els diminutius. El lector em dir\u00e0 que \u00e9s l\u00f2gic que aix\u00ed [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_mi_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_s2mail":"yes","footnotes":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-2518","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-llengua"],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2518","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2518"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2518\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2518"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2518"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2518"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}