{"id":2454,"date":"2016-11-08T22:33:08","date_gmt":"2016-11-08T20:33:08","guid":{"rendered":"http:\/\/bibiloni.cat\/blog\/?p=2454"},"modified":"2016-11-16T11:07:55","modified_gmt":"2016-11-16T09:07:55","slug":"documental-documentari-elemental-elementari","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/documental-documentari-elemental-elementari\/","title":{"rendered":"Documental, documentari, elemental, elementari"},"content":{"rendered":"<p>En catal\u00e0 tenim dos sufixos que permeten de fer adjectius (que despr\u00e9s es poden substantivar) a partir de noms. S\u00f3n els sufixos <em>-al <\/em>i <em>-ari<\/em>. Aix\u00ed, de <em>mat\u00ed<\/em> podem fer <em>matinal;<\/em>\u00a0de <em>m\u00fasica<\/em>, <em>musical;<\/em>\u00a0d&#8217;<em>ind\u00fastria<\/em>, <em>industrial,<\/em> i de <em>cultura<\/em>, <em>cultural<\/em>. I, d&#8217;altra banda, amb el sufix &#8211;<em>ari<\/em>, de <em>d\u00e8ficit<\/em> podem crear <em>deficitari;<\/em>\u00a0de <em>reglament<\/em>, <em>reglamentari,<\/em> i de <em>banc<\/em>, <em>bancari<\/em>.<\/p>\n<p>Les paraules precedents s&#8217;han format en el si de la llengua catalana i amb bases catalanes, encara que el proc\u00e9s pugui imitar el d&#8217;altres lleng\u00fces modernes. Per\u00f2 moltes altres de les paraules que tenen les mateixes terminacions ja existien en llat\u00ed (cl\u00e0ssic o medieval), llengua que disposava dels sufixos &#8211;<em>alis<\/em> i &#8211;<em>arius<\/em>, dels quals procedeixen els catalans respectius. Per exemple, <em>nupcial<\/em>, <em>rural<\/em> o <em>virginal<\/em> procedeixen els mots llatins cl\u00e0ssics <em>nuptialis<\/em>, <em>ruralis<\/em> i <em>virginalis<\/em>; i <em>matrimonial<\/em>, <em>oficial<\/em> i <em>paternal<\/em> procedeixen del llat\u00ed tard\u00e0 o medieval <em>matrimonialis<\/em>, <em>officialis<\/em> i <em>paternalis<\/em> respectivament. I, d&#8217;altra banda, una paraula com <em>espacial<\/em> s&#8217;ha format en les lleng\u00fces modernes a partir del llat\u00ed <em>spatium<\/em> i aplicant-hi el sufix &#8211;<em>al<\/em>.<\/p>\n<p>Per un altre costat tenim el sufix llat\u00ed <em>-arius<\/em>, del qual surt el catal\u00e0 &#8211;<em>ari<\/em>. Del llat\u00ed <em>hereditarius<\/em> (derivat d&#8217;<em>hereditas<\/em>), <em>temerarius<\/em> (derivat de <em>temere<\/em>, &#8216;t\u00e9mer&#8217;) i <em>voluntarius<\/em> (derivat de <em>voluntas<\/em>, &#8216;voluntat&#8217;) surten els catalans <em>hereditari<\/em>, <em>temerari<\/em> i <em>voluntari<\/em>. Per\u00f2 amb el sufix &#8211;<em>ari<\/em> hem format dins el sistema del catal\u00e0 les paraules <em>complementari<\/em> (derivat de <em>complement<\/em>), <em>prioritari<\/em> (derivat de <em>prioritat<\/em>) i <em>unitari<\/em> (derivat d&#8217;<em>unitat<\/em>). Una variant del sufix llat\u00ed &#8211;<em>arius<\/em> \u00e9s &#8211;<em>aris<\/em>, que d\u00f3na adjectius catalans acabats en &#8211;<em>ar<\/em>. Els mots del llat\u00ed cl\u00e0ssic <em>exemplaris<\/em> i <em>popularis<\/em> ens ha donat <em>exemplar<\/em> i <em>popular<\/em>, i el llat\u00ed tard\u00e0 <em>triangularis<\/em> i <em>insularis<\/em> ens ha deixat <em>triangular\u00a0<\/em>i <em>insular<\/em>. I sobre la paraula catalana <em>ves\u00edcula<\/em> hem fet l&#8217;adjectiu <em>vesicular<\/em>, tot i que cal dir que quasi tots els acabats en &#8211;<em>ar<\/em> s\u00f3n de formaci\u00f3 llatina.<\/p>\n<p>Un cas que en algunes lleng\u00fces de l&#8217;entorn presenta dualitat de sufixos \u00e9s <em>elemental<\/em>\/<em>elementari<\/em>. En franc\u00e8s hi ha <em>\u00e9l\u00e9mental<\/em> \u00a0i <em>\u00e9l\u00e9mentaire<\/em>. La segona, m\u00e9s antiga i d&#8217;\u00fas m\u00e9s general, procedeix del llat\u00ed <em>elementarius<\/em>, que significava origin\u00e0riament &#8216;relatiu als elements&#8217; (sobretot els quatre elements que creien que constitueixen l&#8217;univers: aire, aigua, terra i foc). <em>\u00c9l\u00e9mental<\/em>, no documentat abans del segle XVI, podria ser un derivat franc\u00e8s d&#8217;<em>\u00e9l\u00e9ment<\/em> o venir d&#8217;un llat\u00ed medieval <em>elementalis<\/em>, i nom\u00e9s t\u00e9 el significat de &#8216;relatiu als elements que constitueixen la natura&#8217;. Per contra <em>\u00e9l\u00e9mentaire<\/em> t\u00e9 molts de significats, entre ells el de &#8216;que \u00e9s a la base en un ordre jer\u00e0rquic&#8221;, aplicat sobretot a coneixements: <em>course \u00e9l\u00e9mentaire<\/em>, <em>math\u00e9matiques \u00e9l\u00e9mentaires<\/em>, <em>instruction \u00e9l\u00e9mentaire<\/em>, per oposici\u00f3 a nivells mitjans o superiors. Una cosa semblant passa en angl\u00e8s, en qu\u00e8 hi ha <em>elemental<\/em> i <em>elementary<\/em>, tots dos, en principi, tenen el significat b\u00e0sic de &#8216;relatiu als elements de la natura o de la natura d&#8217;una cosa&#8217;, per\u00f2 es parla regularment d&#8217;<em>elementary school<\/em> o <em>elementary arithmetic<\/em>. En itali\u00e0 <em>elementale<\/em> t\u00e9 un significat restringit i limitat a &#8216;relatiu als elements&#8217; (sobre els quatre esmentats m\u00e9s amunt), mentre que <em>elementare<\/em> (del llat\u00ed <em>elementarius<\/em>)\u00a0 t\u00e9 un camp sem\u00e0ntic ampli: &#8216;f\u00e0cil&#8217;, &#8216;simple&#8217;, &#8216;b\u00e0sic&#8217;, i, \u00f2bviament, es diu <em>scuola elementare<\/em> o <em>nozioni elementari<\/em> <em>di geometria<\/em>. En portugu\u00e8s, tot i que els diccionaris registren les dues formes, <em>elementar<\/em> i <em>elemental<\/em>, \u00e9s la primera la que s&#8217;usa normalment. En resum, veiem que en el m\u00f3n rom\u00e0nic predomina el mot procedent de <em>elementarius<\/em> (l&#8217;\u00fanic que s&#8217;empra en el sentit de &#8216;b\u00e0sic&#8217; o &#8216;de nivell inferior&#8217;). L&#8217;\u00fanica llengua rom\u00e0nica no subordinada que no t\u00e9 aquesta paraula (seria <em>elementario<\/em>) \u00e9s l&#8217;espanyol, i, per tant, en aquesta llengua <em>elemental<\/em> cobreix tot el camp sem\u00e0ntic analitzat. En catal\u00e0 antic trobam <em>elemental<\/em> (per exemple en Llull), segurament derivat d&#8217;un llat\u00ed <em>elementalis<\/em>. Per\u00f2 sembla que el significat nom\u00e9s \u00e9s el de &#8216;relatiu als elements&#8217;, i elements presos en sentit originari. No s&#8217;ha creat en catal\u00e0 l&#8217;adjectiu <em>elementari<\/em>, com ha succe\u00eft en les altres lleng\u00fces rom\u00e0niques. La hip\u00f2tesi \u00e9s que alguns significats del mot, sobretot el de nivell b\u00e0sic en el coneixement, les ci\u00e8ncies o l&#8217;ensenyament, s&#8217;han desenvolupat en el per\u00edode en qu\u00e8 el catal\u00e0 ja estava subordinat a l&#8217;espanyol, i, suposadament, la depend\u00e8ncia de l&#8217;espanyol hauria blocat aquesta paraula.<\/p>\n<p>Una paraula amb una casu\u00edstica semblant \u00e9s <em>documental<\/em>\/<em>documentari<\/em>, que en principi significa &#8216;relatiu als documents&#8217;. \u00c9s una paraula moderna, creada en el segle XIX. En franc\u00e8s nom\u00e9s hi ha <em>documentaire<\/em>, formada per derivaci\u00f3 a partir del mot <em>document<\/em>, amb el sufix &#8211;<em>aire<\/em> (equivalent al nostre &#8211;<em>ari<\/em>). En angl\u00e8s nom\u00e9s hi ha <em>documentary<\/em>. \u00a0I \u00e9s precisament l&#8217;angl\u00e8s la llengua en qu\u00e8 s&#8217;ha creat el neologisme universal <em>documentary<\/em>, a partir de la reducci\u00f3 de <em>documentary film<\/em>, amb el significat de &#8216;film que t\u00e9 una finalitat informativa, cultural o did\u00e0ctica&#8217;. Aquest neologisme s&#8217;ha est\u00e8s a totes les lleng\u00fces a partir de la forma anglesa: en franc\u00e8s, \u00f2bviament, \u00e9s diu <em>documentaire<\/em>; en itali\u00e0 es diu <em>documentario<\/em>; en portugu\u00e8s, <em>document\u00e1rio<\/em>, en occit\u00e0, <em>documentari <\/em>i en roman\u00e8s, <em>documentar<\/em>; i igual en totes les lleng\u00fces germ\u00e0niques i altres. Per\u00f2 aix\u00ed com el franc\u00e8s i l&#8217;angl\u00e8s no tenen l&#8217;adjectiu <em>documental<\/em>, s\u00ed que el tenen l&#8217;espanyol, el portugu\u00e8s, l&#8217;itali\u00e0 i el catal\u00e0. En aquestes lleng\u00fces <em>documental<\/em> \u00e9s un adjectiu que significa &#8216;relatiu als documents&#8217;. Aix\u00ed, en itali\u00e0 es diu <em>prova documentale<\/em>, igual que en portugu\u00e8s es diu <em>prova documental<\/em>. Per\u00f2 les dues lleng\u00fces diuen <em>documentario<\/em> (o <em>document\u00e1rio<\/em>) al film documentari. Nom\u00e9s l&#8217;espanyol no ha incorporat el neologisme <em>documentari<\/em> i ha preferit de fer una ampliaci\u00f3 sem\u00e0ntica al vell adjectiu <em>documental<\/em>. Crec que els catalans far\u00edem b\u00e9 de dir <em>proves documentals<\/em>, <em>recerca documental<\/em>, etc., per\u00f2 tamb\u00e9 seguir la pr\u00e0ctica de totes les lleng\u00fces per a anomenar els documentaris.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Addenda<\/p>\n<p>Hi ha m\u00e9s paraules en qu\u00e8 es contraposen els sufixos &#8211;<em>al<\/em>\u00a0(&lt;-<em>alis<\/em>) i &#8211;<em>ari<\/em> (&lt;-<em>arius<\/em>). Una \u00e9s la procedent de la paraula llatina que tenia les formes <em>judicialis<\/em> o <em>judiciarius<\/em>. En franc\u00e8s nom\u00e9s ha restat <em>judiciaire\u00a0<\/em>(com en occit\u00e0 <em>judiciari<\/em>). Per\u00f2 en itali\u00e0 hi ha les dues formes, <em>giudiziale<\/em> i <em>giudiziario<\/em>, amb usos diferents: la primera s&#8217;aplica a alguna noci\u00f3 relativa\u00a0a un jutge (<em>provvedimento giudiziale<\/em>), mentre que la segona fa refer\u00e8ncia a quelcom relatiu a l&#8217;administraci\u00f3 de just\u00edcia (<em>anno giudiziario<\/em>, <em>potere giudiziario<\/em>, <em>polizia giudiziaria<\/em>). En portugu\u00e8s tamb\u00e9 hi ha les dues formes (<em>judicial<\/em> i <em>judici\u00e1rio<\/em>), per\u00f2 la m\u00e9s habitual \u00e9s la segona. I tamb\u00e9 en angl\u00e8s (<em>judicial<\/em> i <em>judiciary<\/em>), si b\u00e9 aqu\u00ed la primera \u00e9s un adjectiu i la segona un substantiu (el que aqu\u00ed es diu <em>judicatura<\/em> i\u00a0<em>poder judicial<\/em>). En el DIEC hi ha les dues formes (<em>judicial<\/em> i <em>judiciari<\/em>), completament sin\u00f2nimes i amb prefer\u00e8ncia per la primera.<\/p>\n<p>Una altra parella \u00e9s <em>lineal <\/em>(llat\u00ed <em>linealis<\/em>)\/<em>linear <\/em>(llat\u00ed <em>linearis<\/em>), tots dos relacionats amb\u00a0<em>l\u00ednia<\/em> (llat\u00ed <em>linea<\/em>). En franc\u00e8s l&#8217;adjectiu normal \u00e9s <em>lin\u00e9aire<\/em> (\u00e9criture lin\u00e9aire, m\u00e8tre lin\u00e9aire, alg\u00e8bre lin\u00e9aire, acc\u00e9l\u00e9rateur lin\u00e9aire, etc.), mentre que <em>lin\u00e9al<\/em> t\u00e9 uns usos molt especialitzats (her\u00e0ldica i genealogia: <em>descendant lin\u00e9al<\/em>; arts: <em>perspective lin\u00e9ale<\/em>). El mateix passa en angl\u00e8s, en qu\u00e8 el mot normal \u00e9s <em>linear<\/em>, i <em>lineal<\/em> nom\u00e9s s&#8217;aplica a l\u00ednies geneal\u00f2giques (cf. el mot catal\u00e0 <em>llinatge<\/em>). En occit\u00e0 nom\u00e9s hi ha <em>linear -a<\/em>, i en roman\u00e8s, <em>liniar -\u0103<\/em>.\u00a0En itali\u00e0, si b\u00e9 alguns diccionaris porten <em>lineale<\/em>, la forma universalment usada \u00e9s\u00a0<em>lineare<\/em>. I en portugu\u00e8s hi ha les dues formes, per\u00f2 la que s&#8217;usa habitualment \u00e9s <em>linear<\/em> (\u00e1lgebra <em>linear<\/em>). Els diccionaris catalans copien vergonyosament els espanyols, on <em>linear<\/em> nom\u00e9s \u00e9s un terme de la bot\u00e0nica (<em>fulla linear<\/em>, llarga i estreta com una l\u00ednia). No cal dir res m\u00e9s.<\/p>\n<p>Tamb\u00e9 presenta doble forma <em>original<\/em> (&lt;llat\u00ed <em>originalis<\/em>) i <em>originari<\/em> (&lt;llat\u00ed <em>originarius<\/em>), si b\u00e9 aqu\u00ed totes les lleng\u00fces rom\u00e0niques coincideixen en l&#8217;\u00fas.\u00a0Una mirada a qualsevol diccionari ens aclarir\u00e0 els dubtes si en tenim.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En catal\u00e0 tenim dos sufixos que permeten de fer adjectius (que despr\u00e9s es poden substantivar) a partir de noms. S\u00f3n els sufixos -al i -ari. Aix\u00ed, de mat\u00ed podem fer matinal;\u00a0de m\u00fasica, musical;\u00a0d&#8217;ind\u00fastria, industrial, i de cultura, cultural. I, d&#8217;altra banda, amb el sufix &#8211;ari, de d\u00e8ficit podem crear deficitari;\u00a0de reglament, reglamentari, i de banc, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_mi_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_s2mail":"yes","footnotes":""},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-2454","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-llengua"],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2454","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2454"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2454\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2454"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2454"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/bibiloni.cat\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2454"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}